Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُون Transliteration Waaqeemoo al ss ala ta waa too al zzaka ta waat eeAAoo al rrasoola laAAallakum turh amoona Transliteration-2 wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-aṭīʿū l-rasūla laʿallakum tur'ḥamūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And establish the prayer and give zakah and obey the Messenger, so that you may receive mercy.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Hence, [O believers,] be constant in prayer, and render the purifying dues, and pay heed unto the Apostle, so that you might be graced with God’s mercy M. M. Pickthall Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that haply ye may find mercy Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Messenger; that ye may receive mercy Shakir And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so that mercy may be shown to you Wahiduddin Khan Attend to your prayers and pay the zakat and obey the Messenger, so that you may be shown mercy Dr. Laleh Bakhtiar And perform the formal prayer and give the purifying alms and obey the Messenger so that perhaps you will find mercy. T.B.Irving Keep up prayer, pay the welfare tax, and obey the Messenger so that you may receive mercy. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Moreover, establish prayer, pay alms-tax, and obey the Messenger, so you may be shown mercy. Safi Kaskas Establish prayer, and give the purifying alms, and obey the Messenger, so that you may receive mercy. Abdul Hye And establish prayers, pay obligatory charity, and obey the Messenger (Muhammad) so that you may be treated with Mercy (from Allah). The Study Quran And perform the prayer, and give the alms, and obey the Messenger, that haply you may receive mercy [The Monotheist Group] (2011 Edition) And hold the contact-method and contribute towards betterment, and obey the messenger, that you may attain mercy Abdel Haleem [People], keep up the prayer, pay the prescribed alms, and obey the Messenger, so that you may be given mercy Abdul Majid Daryabadi And establish the prayer and give the poor-rate and obey the apostle, haply ye may be shewn mercy Ahmed Ali So observe your devotional obligations, pay the zakat, and obey the Apostle so that you may be shown mercy Aisha Bewley Establish salat and pay zakat and obey the Messenger so that hopefully mercy will be shown to you. Ali Ünal Establish the Prayer in conformity with its conditions and pay the Prescribed Purifying Alms, and obey the Messenger so that you may be shown mercy (to be granted a good, virtuous life in the world and eternal happiness in the Hereafter. Ali Quli Qara'i Maintain the prayer and give the zakat, and obey the Apostle so that you may receive [Allah’s] mercy Hamid S. Aziz Establish regular worship and regularly pay the Zakah (the poor-tax) and obey the Messenger, in order that you may obtain mercy Muhammad Mahmoud Ghali And keep up the prayer, and bring the Zakat, (Pay the poor-dues) and obey the Messenger, that possibly you would be granted mercy Muhammad Sarwar Be steadfast in prayer, pay the religious tax and obey the Messenger so that perhaps you will receive mercy Muhammad Taqi Usmani Establish Salah and pay Zakah and obey the messenger, so that you may be favored with mercy Shabbir Ahmed Hence, (O Believers) establish and consolidate the Divine System, set up the Just Economic Order of Zakat, and obey the Messenger. (The eternal Messenger now is the Final Revelation of Allah). That is how you will flourish in the world as the fetus flourishes in the mother's womb. (Rahm = Womb) Syed Vickar Ahamed And establish regular prayer and give regular charity; And obey the Messenger (Muhammad); That you may receive mercy Umm Muhammad (Sahih International) And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy Farook Malik Therefore establish Salah, pay Zakah and obey the Messenger, so that you may be shown mercy Dr. Munir Munshey Establish the ´salat´, pay the ´zakat´ and obey the messenger. So that you may be dealt with mercifully Dr. Kamal Omar And establish As-Salat and pay-up Az-Zakat and obey the Messenger so that you may be bestowed mercy Talal A. Itani (new translation) Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy Maududi Therefore, establish Salat, pay the Zakat dues and obey the Messenger; it is expected that you will be shown mercy Ali Bakhtiari Nejad And perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity and obey the messenger so that you may receive mercy A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So establish prayer and give zakat, and follow the messenger, that you may receive mercy Musharraf Hussain So , perform the prayer, pay Zakat, and obey the Messenger in order to be treated kindly. [The Monotheist Group] (2013 Edition) And hold the contact prayer and contribute towards purification, and obey the messenger, that you may attain mercy Mohammad Shafi And establish the prescribedh prayer and give the Zakathand obey the Messenger, so that mercy may be shown to you
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Worship the Lord on regular basis, devote a part of your God given income to charity, and follow the Prophet so that He may show Mercy on you Faridul Haque And keep the prayer established and pay the obligatory charity and obey the Noble Messenger, in the hope of attaining mercy Hasan Al-Fatih Qaribullah Establish the prayers, pay the charity, and obey the Messenger, in order to have mercy Maulana Muhammad Ali And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so that mercy may be shown to you Muhammad Ahmed - Samira And keep up the prayers, and give/bring the charity/purification , and obey the messenger, maybe/perhaps you attain mercy Sher Ali And observe Prayer and give the Zakat and obey the Messenger, that you may be shown Mercy Rashad Khalifa You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and obey the messenger, that you may attain mercy. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And establish prayer and give the poor-due (Zakat) and obey the Messenger haply; you may be shown mercy. Amatul Rahman Omar And (believers!) observe the Prayer, keep on presenting the Zakat (purifying dues) and obey the Messenger that you may be shown mercy Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And establish (the system of) prayers and (ensure) the payment of Zakat (the Alms-due) and accomplish (absolute) obedience to the Messenger (blessings and peace be upon him) so that you may be granted mercy (i.e., the blessings of sovereign rule, stability, peace and security may endure and continue) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And perform AsSalat (IqamatasSalat), and give Zakat and obey the Messenger (Muhammad SAW) that you may receive mercy (from Allah)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Perform the prayer, and pay the alms, and obey the Messenger -- haply so you will find mercy Edward Henry Palmer And be steadfast in prayer and give alms and obey the Apostle, haply ye may obtain mercy George Sale Observe prayer, and give alms, and obey the apostle; that ye may obtain mercy John Medows Rodwell But observe prayer, and pay the stated alms, and obey the Apostle, that haply ye may find mercy N J Dawood (2014) And attend to your prayers, render the alms levy, and obey the Apostle, so that you may be shown mercy
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Establish ritual prayer and give the required charity. Obey the messenger so you may receive mercy. Sayyid Qutb Attend regularly to your prayers and pay your zakÄt, and obey the Messenger, so that you might be graced with God's mercy. Ahmed Hulusi Establish salat, give zakah (alms) and obey the Rasul so that you may attain grace. Sayyed Abbas Sadr-Ameli And establish prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so that mercy may be shown to you Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And perform the act of worship and give alms and obey the Messenger of Allah so that you may hopefully invite His mercy and blessings Mir Aneesuddin Allah has promised those of you who believe and do righteous works that He will definitely make them successors (rulers) in the earth like those before them whom He had made successors, and He will definitely establish for them their religion which He has chosen for them; and after their fear, He will definitely change for them their (condition and grant them) peace. They will serve Me, not associating anything with Me, and whoever is ungrateful after that then those are the persons who are transgressors.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...